top of page

our FAQ

  • “Où puis-je inscrire mon équipe pour la compétition ?” "Where can I register my team for the competition?"
    Pour procéder à votre inscription, rendez-vous sur notre site internet via le lien suivant : https://www.spiritacademycheerdance.com To register, visit our website at : https://www.spiritacademycheerdance.com
  • “Concernant les cross-over, est ce que des athlètes pratiquant cheer + freestyle + DP pourront se présenter dans chacune des catégories lors de la compétition?“ "Regarding cross-over, will athletes practising cheer + freestyle + DP be able to compete in each category?”
    La question des crossover ne se pose pas dans ce cas-là puisque les disciplines concernées sont distinctes. Un athlète peut parfaitement concourir en cheerleading le samedi, en jazz et en DP le dimanche. Pour consulter la réglementation sur les crossover, merci de vous rendre sur les Ages grid de notre site internet www.spiritacademycheerdance.com/reglementation The question of crossovers does not arise in this case since the disciplines concerned are distinct. An athlete can perfectly compete in cheerleading on Saturday, in jazz and in DP on Sunday. To view the crossover regulations, please visit the Ages grid on our website www.spiritacademycheerdance.com/reglementation
  • “Puis-je avoir des athlètes surclassés dans mon équipe ?“ "Can I have upgraded athletes on my team?”
    Non, il n’est pas possible de surclasser des athlètes. Le SACD Championship suit la réglementation IASF : les équipes en compétition doivent suivre les années de naissance indiquées sur les Age Grids à disposition sur notre site internet pour constituer leurs équipes. Toute équipe ne respectant pas la réglementation ne pourra pas concourir lors de notre compétition. No, it is not possible to upgrade athletes. The SACD Championship follows the IASF regulations: competing teams must follow the birth years indicated on the Age Grids available on our website to form their teams. Any team not complying with the regulations will not be able to compete in our competition.
  • “Je suis coach et athlète, comment dois-je m’inscrire ?” “I am a coach and athlete, how do I register?”
    Lors de l’inscription en ligne, vous devrez vous inscrire en tant qu’athlète. Seuls les coachs qui ne concourent pas aux compétitions sont à inscrire en tant que coach uniquement. Les coachs qui sont aussi athlètes doivent être inscrits en tant qu’athlète. When registering online, you will need to register as an athlete. Only coaches who do not compete are to be registered as coaches only. Coaches who are also athletes must be registered as an athlete.
  • “Mon président doit-il payer son entrée ?” “Does my president have to pay his way in?”
    Spirit Academy offrira l’entrée au SACD Championship à chaque président de club. Il aura accès à la zone athlète mais n’aura pas accès à la zone de warm up. Spirit Academy will offer entry to the SACD Championship to each club president. He will have access to the athlete’s area but will not have access to the warm up area.
  • “Comment doit-on régler notre inscription à la compétition ?” “How should we settle our registration for the competition?”
    Les inscriptions au SACD Championship doivent être réglées en ligne afin de valider votre inscription. Le seul moyen de paiement possible est la carte bancaire. SACD Championship registrations must be paid online to validate your registration. The only possible means of payment is the credit card.
  • We are a German Coed Level 7 Team and would like to participate at your competition, because we are interested in a bid for IASF 2024. We have two questions left: 1.) Is it possible to win a bid at your competition for a German team? Are there bids for each nation or is it one for all? 2.) How is the bid earned? Is it sufficient to win a category or do we need to have the highest score across all categories?
    1) yes of course you're welcome in Lyon to compete at our Championship. Bids are for all 2) it's the highest score of course and we need to be sure your team is able to progress, in addition the event producer reserves the right to give his opinion on the allocation of bids Attention, the registration deadline is march 17th
  • “Est-ce que je dois envoyer ma musique avant la compétition ?” “Do I have to send my music before the competition?”
    Il n’est pas nécessaire d’envoyer votre musique avant la compétition. A votre arrivée, nous invitons les coachs à se rapprocher de la sonorisation afin de vérifier leur clé USB avec notre responsable de la sonorisation. Au passage de son équipe, le coach doit se rendre le plus vite possible à la sonorisation et est responsable du lancement de la musique de son équipe. A la fin du passage de son équipe, le coach devra récupérer sa clé USB. It is not necessary to send your music before the competition. When you arrive, we invite the coaches to get closer to the sound system in order to check their USB key with our sound system manager. When his team perform, the coach must go to the sound system as soon as possible and is responsible for the launch of his team’s music. At the end of his team’s passage, the coach will have to recover his USB key.
  • « Je suis coach dans une équipe pour le club A mais athlète dans une autre équipe pour le club B. Comment dois je m’inscrire? » “I am a coach in one team for Club A but an athlete in another team for Club B. How do I register?”
    Dans ce cas, pour le club A il faut s’inscrire en tant que coach. Pour le club B, il faut s’inscrire en tant qu’athlète. In this case, for Club A you have to register as a coach. For Club B you have to register as an athlete.
  • “Les coachs doivent-ils payer une entrée ?” “Do coaches have to pay an entrance fee?”
    Oui, les coachs doivent s’acquitter d’une entrée au même titre que les athlètes lors de l’inscription en ligne. Yes, coaches must complete an entry as athletes when registering online.
  • "Mon équipe est éligible à un bid IASF, quel document d’identité dois-je fournir le jour de l’évènement ?" "My team is eligible for an IASF bid, what identity document should I provide on the day of the event?"
    Tout document justifiant l’identité de l’athlète est accepté (passeport ou carte d’identité en cours de validité). Les photocopies sont acceptées. Any document supporting the athlete’s identity is accepted (passport or valid identity card). Photocopies are accepted.
  • “Où puis-je retrouver les règlements techniques et les informations sur la compétition et les inscriptions ?“ "Where can I find the technical regulations and information on the competition and registrations?”
    Toutes les informations sont disponibles sur notre site internet : - pour les réglements techniques : https://www.spiritacademycheerdance.com/reglementation - pour les informations sur le championnat et votre inscription en ligne : https://www.spiritacademycheerdance.com/sacd-championship All information is available on our website: - for technical regulations: https://www.spiritacademycheerdance.com/reglementation - for championship information and online registration: https://www.spiritacademycheerdance.com/sacd-championship
  • “Jusqu’à quelle date je peux inscrire mon équipe pour le championnat en mai 2025 ?” “Until what date can I register my team for the championship in May 2025?”
    La deadline pour les inscriptions des équipes (en cheerleading et en danse) est le 30/03/2025 à minuit. The deadline for team registration (cheerleading and dance) is 03/30/2025 at midnight.
  • "Mon club ne dispose pas de carte bancaire, comment puis-je payer mon inscription ?” "My club does not have a bank card, how can I pay for my registration?"
    Le seul moyen de paiement en ligne est la carte bancaire. Nous vous invitons à anticiper votre demande auprès de votre banque pour la création d’une carte bancaire ou alors, à vous organiser au sein de votre club. Attention, pensez à vérifier le plafond de votre carte bancaire avant d’effectuer le règlement de votre inscription afin que celui-ci ne soit pas bloquant. Aucun autre moyen de paiement sera autorisé. The only online payment method is the credit card. We invite you to anticipate your request with your bank for the creation of a bank card or to organize yourself within your club. Be careful, check the ceiling of your bank card before making the payment of your registration so that it is not blocking. No other means of payment will be permitted.
  • “Des athlètes de mon équipe participent en cheerleading le samedi et en danse le dimanche, est-ce que je dois les inscrire dans chaque discipline ?“ "My team has athletes in cheerleading on Saturdays and dancing on Sundays, do I have to register them in every discipline?”
    Vous devez inscrire vos athlètes pour chacune des journées de compétition. Chaque jour de compétition est indépendant et distinct. Si vous souhaitez participer en cheerleading et en danse, vous devrez procéder à une inscription en ligne pour le samedi et une autre inscription pour le dimanche. You must register your athletes for each day of competition. Each day of competition is independent and distinct. If you wish to participate in cheerleading and dance, you will need to register online for Saturday and register online for Sunday.
  • "Le staff de mon club doit-il payer son entrée ?” "Does my club staff have to pay their way in?"
    Seul le président de club se verra offrir son entrée lors du SACD Championship. Il devra entrer du côté “athlètes” en même temps que son club et ses coachs. Les autres membres du staff devront se présenter du côté spectateur et s’acquitter de leurs entrées. Only the club president will be offered entry to the SACD Championship. He will have to enter the “athletes” side at the same time as his club and coaches. The other members of the staff will have to present themselves on the spectator side and pay their entrance fees.
  • "Mon bracelet pour la compétition de Cheerleading est-il valable pour la compétition de Danse ?" "Is my bracelet for the Cheerleading competition valid for the Dance competition?"
    Non, un bracelet d’une couleur différente est distribué entre chacune des deux compétitions. No, a bracelet of a different color is distributed between each of the two competitions.
  • “Mon équipe ne pourra pas venir en warm up, est-il possible de décaler notre horaire d’échauffement ?” “My team won’t be able to come in warm-up, is it possible to shift our warm-up schedule?”
    Il n’est pas possible de modifier les horaires figurant sur le schedule de compétition. Pour des raisons de neutralité, Spirit Academy procède à un tirage au sort pour attribuer les ordres de passage par catégorie. Il est néanmoins possible pour une équipe de ne pas se présenter au warm up. Nous vous remercions de bien vouloir le signaler à un membre du staff SACD. It is not possible to change the schedules on the competition schedule. For reasons of neutrality, Spirit Academy holds a random draw to assign pass orders by category. It is nevertheless possible for a team not to show up at the warm up. Please let a member of the SACD staff know.
  • “Les parents peuvent-ils accompagner dans les vestiaires pour aider aux changements de tenues des plus petites équipes“ "Can parents accompany in the locker room to help change outfits for younger teams”
    Non, pour des raisons de sécurité les parents n’ont pas le droit d’accéder aux vestiaires situés dans la zone athlètes. Seules les personnes munies d’un bracelet auront accès à cette zone. No, for safety reasons, parents are not allowed to access the changing rooms located in the athletes' area. Only people with a bracelet will have access to this area.
  • “Un photographe, un kiné et un maquilleur accompagnent les athlètes, est-ce qu’ils peuvent rentrer avec les athlètes?“ "A photographer, physiotherapist and makeup artist accompany the athletes, can they enter with the athletes?”
    Non ils ne peuvent pas. En effet, pour des raisons de sécurité, seuls les athlètes, les présidents et les coachs ont accès aux zones athlètes. Les photographes, kiné, maquilleurs et coiffeurs devront s’acquitter de leurs entrées spectateurs à la billetterie et devront rester dans les gradins. No, they cannot. For security reasons, only athletes, presidents and coaches have access to the athlete zones. Photographers, physiotherapists, makeup artists and hairdressers will have to pay their spectator tickets at the box office and will have to stay in the stands.
  • "Les échauffements se font-ils en musique ?" "Are warm-ups done in music?"
    Une sonorisation est disponible en zone de warm up. Le seul support possible est le téléphone portable. Nous vous invitons à vous munir de votre adaptateur en cas de besoin. A sound system is available in the warm up area. The only possible support is the mobile phone. We invite you to bring your adapter if necessary.
  • "Je voulais savoir si je viens avec un fauteuil roulant, est ce qu'il y a des places assez large pour que je m'installe et est ce que les personnes qui sont avec moi peuvent se mettre pas trop loin de moi ?" "I wanted to know if I come with a wheelchair, is there room wide enough for me to settle in and can the people who are with me get close to me?"
    Oui aucun problème nous avons des places pour les personnes à mobilité réduite. Un bénévole Spirit Academy viendra vous accueillir à votre arrivée pour vous installer près des gradins dans le palais des sports. Yes no problem we have places for people with reduced mobility. A Spirit Academy volunteer will welcome you upon your arrival to set up near the bleachers in the sports hall.
  • "Combien de temps dure le warm-up cheer de mon équipe ?” "How long is my team’s warm-up cheer?"
    Pour la saison 2022-2023, 8 minutes seront laissées à chaque équipe pour les échauffements articulaires et spécifiques. For the 2022-2023 season, 8 minutes will be left to each team for general and specific warm-ups.
  • "En tant que spectateur est-il possible d'entrer et sortir du palais des sports pendant la journée ?" "As a spectator is it possible to enter and leave the Palais des Sports during the day?"
    Vous aurez la possibilité de rentrer et sortir du palais des sports You will have the opportunity to return and exit the Palais des Sports
  • « Mon équipe ne pourra pas être présente au warm-up durant la plage horaire de check-in annoncé sur le schedule. Est ce que quelqu’un peut faire le check-in à ma place? » "My team will not be able to be present at the warm-up during the check-in time announced on the schedule. Can someone do the check-in for me?”
    Non, il n’est pas possible d’envoyer quelqu’un d’autre à ma place pour faire le check-in. Dans le cas où une équipe ne souhaite pas se rendre en warm up, elle devra impérativement être présente dans le couloir à l’entrée de la zone compétition 5 minutes avant l’horaire de compétition indiqué sur le schedule. No, it’s not possible to send someone else to do the check-in. In case a team does not want to go in warm up, it must be present in the corridor at the entrance of the competition zone 5 minutes before the competition schedule indicated on the schedule.
  • « Toute mon équipe arrive à des heures différentes. La totalité de l’équipe est-elle obligatoire pour l’accueil des équipes ?" “My entire team arrives at different times. Is the entire team mandatory for hosting teams?”
    Oui. Pour des raisons d’organisation et de sécurité il est préférable, dans la mesure du possible, que toute votre équipe arrive et entre dans le Palais des Sports en même temps. Yes. For reasons of organization and security it is preferable, as far as possible, that all your team arrives and enters the Palais des Sports at the same time.
  • "Mon enfant qui est athlète à la compétition a des problèmes de santé (malaises, angoisses etc.), est-ce que je pourrais l’accompagner pendant la journée ?” "My child who is an athlete in competition has health problems (discomfort, anxiety etc.), could I accompany him during the day?"
    Nous vous invitons à vous rapprocher de votre club. Seules les personnes disposant d’un bracelet pourront accompagner votre enfant dans la zone athlète (compétition et warm up). Il est néanmoins possible d’être avec votre enfant dans la zone spectateurs (gradins) We invite you to get closer to your club. Only people with a bracelet can accompany your child in the athlete zone (competition and warm up). It is nevertheless possible to be with your child in the spectator area (bleachers)
  • “Comment puis-je récupérer les tickets paniers repas que j’ai commandé?” “How can I retrieve the meal basket tickets I ordered?”
    Vos commandes de paniers repas arrivent par mail via l’adresse mail que vous avez renseignée dans les coordonnées de commande. Pensez à vérifier vos spams, ils y sont peut-être arrivés par mégarde. Pensez à imprimer le récapitulatif de votre commande, il vous sera demandé à l’entrée du Palais des Sports. Your meal basket orders arrive by email via the email address you entered in the order details. Remember to check your spam, they may have arrived by mistake. Remember to print the summary of your order, you will be asked at the entrance of the Palais des Sports.
  • «Je souhaite acheter des billets mais la billetterie en ligne n’est pas accessible. Cela veut dire qu’il n’y a plus de places? » “I want to buy tickets but online ticketing is not accessible. Does that mean there are no more seats?”
    Non, cela signifie simplement que nous avons clôturé la billetterie en ligne car nous sommes en approche de la compétition et pour ne pas rater de commandes nous fermons la billetterie virtuelle. Les places pourront être achetées directement sur place le jour de la compétition. No, this simply means that we have closed the online ticketing as we are approaching the competition and to avoid missing orders we are closing the virtual ticketing. Tickets can be purchased directly on site on the day of the competition.
  • « Les places sont elles nominatives? Je ne peux pas m’y rendre et je souhaiterai en faire profiter d’autres personnes » “Are the seats nominative? I can’t go there and I would like to share them with others”
    Vos places ne sont pas nominatives mais vos coordonnées personnelles sont inscrites sur votre récapitulatif de commande - celui-ci faisant office de “billet”. Your seats are not registered but your personal details are written on your order summary - this serves as a “ticket”.
  • “J’ai acheté des billets sur la plateforme mais je n’ai rien reçu” “I bought tickets on the platform but I receive nothing”
    Le récapitulatif de commande qui arrive sur l’adresse mail que vous avez renseigné lors de la saisie de votre commande vous sert de billet. Pensez à vérifier vos spams, il est peut-être arrivé là par erreur. The order summary that arrives on the email address you entered when entering your order serves as a ticket. Remember to check your spam, it may have arrived there by mistake.
  • “J’ai commandé un panier repas mais j’ai fait une erreur dans le choix de mon menu. Est-il possible de modifier ma commande ?” “I ordered a lunchbox but made a mistake in choosing my menu. Is it possible to change my order?”
    Toute commande passée en ligne est non modifiable et non remboursable. Nous vous invitons à bien relire votre commande avant de valider le paiement. Tout paiement est définitif. All orders placed online are non modifiable and non refundable. We invite you to reread your order before validating the payment. Any payment is final.
  • “Ma fille devait participer à l'événement du mois de mai. Cependant le club vient de m’annoncer que finalement son équipe ne participera pas. Je voulais savoir s’il était possible de me rembourser?" “My daughter was scheduled to attend the May event. However, the club has just announced that finally his team won’t participate. I wanted to know if it was possible to pay me back?"
    Nous ne procédons à aucun remboursement, même dans le cadre d’une annulation de participation d’un club ou d’une équipe à la compétition. We do not make any refunds, even in the case of a cancellation of a club or team’s participation in the competition.
  • "Doit-on acheter les billets à l’avance ou peut-on prendre les billets sur place?” "Do we have to buy the tickets in advance or can we take the tickets on site?"
    Les 2 options sont possibles ! Soit vous pré-commandez vos billets spectateurs en avance et imprimez votre récapitulatif de commande ; soit vous attendez le jour du championnat et vous achetez vos places directement à la billetterie du Palais des Sports. Both options are possible! You can either pre-order your spectator tickets in advance and print your order summary; or you can wait for the championship day and buy your tickets directly at the Palais des Sports ticket office.
  • “Je viens d’acheter 3 places pour la compétition mais je ne pourrai pas m’y rendre, pourriez-vous me rembourser?” “I just bought 3 places for the competition but I won’t be able to get there, could you pay me back?”
    Non. Comme précisé sur notre plateforme de réservation, nous ne procédons à aucun remboursement. No. As stated on our booking platform, we do not make any refunds.
  • “Où retirer mon panier repas?” “Where can I get my lunchbox?”
    Vos paniers repas sont à retirer le jour de la compétition à partir de 9h30 (option que vous avez choisie), au 2e étage du Palais des Sports (restaurant). Your packed meals are to be collected on the day of the competition from 9:30 am (option you have chosen), on the 2nd floor of the Palais des Sports (restaurant).
  • "J'ai acheté un ticket spectateur en ligne, dois-je faire la queue pour la billetterie?" "I bought a spectator ticket online, do I have to queue for the ticket office?"
    Une file d'attente et une caisse réservées aux pré-ventes (tickets achetés en ligne) seront prévues à l'entrée du Palais des Sports pour faciliter l'entrée à la compétition SACD Championship 2024. A queue and a cash register reserved for pre-sales (tickets purchased online) will be provided at the entrance of the Palais des Sports to facilitate entry to the SACD Championship 2024 competition.
  • “Puis-je prendre mon repas du soir, après la compétition, seul ou avec mon équipe, dans le Palais des Sports ?” “Can I have my evening meal, after the competition, alone or with my team, in the Palais des Sports?”
    Après l’évacuation officielle du public, aucune personne n’est autorisée à rester dans l’enceinte du Palais des Sports. After the official evacuation of the public, no one is allowed to remain inside the Palais des Sports.
  • “Je souhaite modifier mon inscription au SACD Championship, comment faire ?” “I want to change my SACD Championship registration, how?”
    Vous avez la possibilité d’envoyer vos demandes de modifications par mail à l’adresse suivante : spiritacademycheerdance@gmail.com Attention : Toute modification de votre inscription est autorisée dans les 7 jours précédant le SACD Championship (soit jusqu’au 12 mai 2023). Après cette date, toute demande de modification fera l’objet d’une facturation supplémentaire s’élevant à 50 euros par modification. L’acquittement de cette facturation supplémentaire devra intervenir avant le premier jour de l’évènement, par virement bancaire uniquement. Sans règlement de votre part dans les délais précités, l’équipe ou les équipes concernées par les modifications ne seront pas autorisées à concourir le jour de l'évènement. Par ailleurs, nous rappelons que les entraîneurs et dirigeants de club sont responsables des modifications demandées. Aussi, toute modification doit respecter les règles d'âge de chaque division. L’équipe pourra être disqualifiée si les règles ci-dessus ne sont pas respectées. You have the option to send your change requests by email to spiritacademycheerdance@gmail.com Attention: Any modification of your registration is authorized within the 7 days preceding the SACD Championship (until May 12, 2023). After this date, any change request will be subject to an additional invoice amounting to EUR 50 per change. Payment of this additional invoice must be made before the first day of the event, by bank transfer only. Without payment from you within the aforementioned deadlines, the team or teams affected by the changes will not be allowed to compete on the day of the event. We also remind you that coaches and club leaders are responsible for the requested changes. Also, any changes must respect the age rules of each division. The team may be disqualified if the above rules are not followed.
  • "Un de mes athlètes inscrits à la compétition sur mon formulaire d’inscription est absent le jour de l'événement. Est-ce que je peux utiliser son bracelet pour le donner à une autre personne non inscrite en compétition ?" "One of my athletes registered for the competition on my registration form is absent on the day of the event. Can I use his bracelet to give it to another person not registered in competition?"
    Vous devez impérativement informer SACD de l’absence d’un de vos athlètes pour que nous puissions informer les juges de la modification et éviter une pénalité à votre équipe lors de votre passage en compétition. Il n’est pas possible de donner son bracelet à une personne non inscrite sur le formulaire d’inscription pour des raisons de sécurité et d’organisation. It is imperative that you inform SACD of the absence of one of your athletes so that we can inform the judges of the change and avoid a penalty to your team during your time in competition. It is not possible to give a bracelet to a person not registered on the registration form for security and organizational reasons.
  • “J’ai inscrit mon équipe dans le mauvais niveau, est-ce que je peux faire la modification ? et comment ?” “I put my team on the wrong level, can I make the change? and how?”
    Oui, vous avez la possibilité d’envoyer votre modification par mail à l’adresse suivante : spiritacademycheerdance@gmail.com Attention à respecter les règles de modifications spécifiées dans le document "Réglementation générale et règles de sécurité” disponible sur notre site internet. Yes, you can send your modification by email to the following address: spiritacademycheerdance@gmail.com Be careful to respect the modification rules specified in the document "General regulations and safety rules" available on our website.
  • “En cas d’annulation ou de forfait après le 17/03/2024 et avant le 12/05/2024, quel est le prix de l’annulation de mon équipe ?” “In case of cancellation or package after 03/17/2024 and before 05/12/2024, what is the price of my team’s cancellation?”
    Une fois le paiement de votre inscription effectué, Spirit Academy n’effectuera aucun remboursement. Once your registration has been paid, Spirit Academy will not issue any refund.
  • “Un de mes athlètes inscrits à la compétition sera absent, est-ce que je peux le remplacer par un autre athlète ?” “One of my athletes registered for the competition will cannot be here, can I replace him with another athlete?”
    Oui, il est possible de remplacer votre athlète absent par un autre athlète. Ces changements doivent suivre et respecter les règles établies sur les Age Grids dans la partie “crossovers et remplaçants”. Attention : les entraîneurs et dirigeants de club sont responsables des modifications demandées. Aussi, toute modification doit respecter les règles d'âge de chaque division. L’équipe pourra être disqualifiée si les règles ne sont pas respectées. Yes, it is possible to replace your missing athlete with another athlete. These changes must follow and respect the rules established on the Age Grids in the “crossovers and replacements” section. Please note: Club coaches and managers are responsible for the requested changes. Also, any changes must respect the age rules of each division. The team may be disqualified if the rules are not respected.
  • “Mes athlètes sont dans plusieurs équipes, est-il possible de modifier l’ordre de passage de warm up et de compétition ?” “My athletes are in several teams, is it possible to change the order of warm up and competition?”
    Il n’est pas possible de modifier les heures de passages en warm up ou en compétition. Il est de la responsabilité de chaque coach d’avoir conscience qu’un athlète présent dans plusieurs équipes ne pourra peut-être pas participer à son échauffement. Si l’athlète ne peut pas être présent à l’heure du passage en compétition, l’équipe sera sanctionnée. It is not possible to change the warm-up or competition times. It is the responsibility of each coach to be aware that an athlete on multiple teams may not be able to participate in their warm-up. If the athlete cannot be present at the perform time, the team will be punished.
  • “Je ne suis pas sûre de la division/catégorie dans laquelle inscrire mon équipe ? Puis-je contacter SPIRIT ACADEMY ?” “I’m not sure which division/category to put my team in? Can I contact SPIRIT ACADEMY?”
    Pour des raisons de neutralité et d’équité, le staff SACD ne répondra pas aux questions concernant le choix des divisions et catégories. Les informations nécessaires se trouvent dans les Age Grids disponibles sur notre site internet. For reasons of neutrality and fairness, the SACD staff will not answer questions regarding the choice of divisions and categories. The necessary information can be found in the Age Grids available on our website.
  • « Je voudrais savoir si en niveau 2 je peux mettre rondade flip Salto? » “I would like to know if in level 2 my athlete can do Round of flip tuck?”
    Pour des raisons de neutralité et d’équité, le staff de Spirit Academy ne répondra pas aux questions concernant les éléments techniques pouvant être intégrés aux routines de compétition. Nous vous invitons à prendre connaissance des différents règlements techniques disponibles sur notre site internet : https://www.spiritacademycheerdance.com/reglementation For reasons of neutrality and fairness, the Spirit Academy staff will not answer questions about the technical elements that can be incorporated into competition routines. We invite you to read the various technical regulations available on our website: https://www.spiritacademycheerdance.com/reglementation
  • “Doit-on mettre un scand dans notre routine ?” “Should we put a scand in our routine?”
    Les scands ne sont pas obligatoires dans les routines de cheerleading sauf en division Global Club. Ces indications sont précisées dans le document Age Grid Cheer. Scands are not mandatory in cheerleading routines except in Global Club division. These are specified in the Age Grid Cheer document.
  • «Mon athlète s’est fait mal durant la routine. Sommes nous disqualifiés?" “My athlete hurt himself during the routine. Are we disqualified?”
    Lors de la performance d’une équipe en compétition, seul le head judge engagé par Spirit Academy est dans le droit d’arrêter ou non une routine. En cas de blessure (grave ou superficielle) durant la performance, le head judge peut autoriser l’équipe à performer plus tard dans le championnat afin d’adapter les changements nécessaires en fonction de la personne blessée. A ce moment-là, les modalités sont mises en place entre le coach concerné et le staff Spirit Academy. During the performance of a team in competition, only the head judge hired by Spirit Academy is entitled to stop or not a routine. In case of injury (serious or superficial) during the performance, the head judge can allow the team to perform later in the championship to adapt the necessary changes according to the injured person. At that point, the modalities are set up between the coach concerned and the Spirit Academy staff.
  • « A cause des crossover nous ne pourrons pas nous présenter au warm up. Notre passage sera-t-il annulé? » “Because of the crossover we will not be able to show up at the warm up. Will our passage be cancelled?”
    Absolument pas ! Le warm up est une zone facultative que Spirit Academy met à disposition des clubs pour une meilleure préparation avant votre passage en compétition. Absolutely not! The warm up is an optional area that Spirit Academy provides clubs for a better preparation before your passage in competition.
  • “J’ai des questions concernant les éléments que je peux mettre dans ma routine, est-ce que je peux contacter SPIRIT ACADEMY ?” “I have questions about what I can put into my routine, can I contact SPIRIT ACADEMY?”
    Non, pour des raisons de neutralité et d’équité, le staff de Spirit Academy ne répondra pas aux questions concernant les éléments techniques pouvant être intégrés aux routines de compétition. Nous vous invitons à prendre connaissance des différents règlements techniques disponibles sur notre site internet : https://www.spiritacademycheerdance.com/reglementation No, for reasons of neutrality and fairness, the Spirit Academy staff will not answer questions about the technical elements that can be incorporated into the competition routines. We invite you to read the various technical regulations available on our website : https://www.spiritacademycheerdance.com/reglementation
  • "Un athlète de mon équipe est blessé et aura besoin de se faire strapper avant son passage. Les secouristes pourront-ils s’en occuper ?” "An athlete on my team is injured and will need to get strapped before they pass. Can rescuers take care of them?"
    Non, chaque club est responsable des soins apportés à ses athlètes et doit disposer de sa propre pharmacie (strap, bandage etc.). No, each club is responsible for the care of its athletes and must have its own pharmacy (strap, bandage etc.).
  • “J’ai un traitement avec de la ventoline, me faut-il une ordonnance avec moi en cas de contrôle ?”
    En cas de suivi médical (type ventoline), il est important d’avoir son traitement ainsi que son ordonnance lors de déplacements sur des évènements sportifs.
  • « Nous repartons en train, à quelle heure se déroule la awards ceremony?» “We’re going back by train, what time is the awards ceremony?”
    Depuis l’édition SACD 2022, plusieurs cérémonies de récompenses ont été organisées pour clôturer chaque partie du championnat. Celles-ci sont notifiées sur le schedule à titre informatif mais Spirit Academy ne peut pas prévenir les aléas de la compétition. Spirit Academy fera toujours son possible pour que chaque équipe puisse assister à sa remise des récompenses. Since SACD 2022, several awards ceremonies have been held to close each part of the championship. These are notified on the schedule for information purposes but Spirit Academy cannot prevent the vagaries of the competition. Spirit Academy will always do its best to ensure that each team can attend its awards ceremony.
  • « Nous n’avons pas eu nos scoresheets. Vous ne les donnez pas? » “We didn’t get our scoresheets. You don’t give them away?”
    Les scoresheets ne sont pas délivrés le jour de la compétition. Ils sont envoyés par mail aux clubs entre 48h et 72h après le dernier évènement SACD. Pensez également à vérifier vos spams. The scoresheets are not issued on the day of the competition. They are sent by email to the clubs between 48h and 72h after the last SACD event. Also remember to check your spam.
  • “Nous avons besoin de connaître notre horaire de passage pour nous organiser avec notre chauffeur de bus” “We need to know our schedule to organize with our bus driver”
    Les schedules de compétition sont finalisés dans les derniers jours avant la compétition afin de prendre en compte les modifications de dernières minutes. Spirit Academy s’engage à fournir un schedule provisoire des horaires de passage 5 jours avant le premier jour de compétition. The competition schedules are finalized in the last days before the competition to take into account the last minute changes. Spirit Academy is committed to providing a provisional schedule of times 5 days before the first day of competition.
  • "Y aura t il de la restauration au palais des sports durant le weekend pour les spectateurs?" "Will there be catering at the Palais des Sports during the weekend for spectators?"
    Il y a une buvette mais elle est la propriété de la ville de Lyon et n’est pas gérée par Spirit Academy. There is a bar but it is the property of the city of Lyon and is not managed by Spirit Academy.
  • “Je ne peux pas me rendre à la compétition, est-il possible de suivre le championnat sur facebook ?” “I can’t go to the competition, is it possible to follow the championship on facebook?”
    Non pas sur facebook mais nous avons créé un compte instagram @sacd_live pour suivre l’intégralité des performances des équipes qui concourent à SACD Championship. Not on facebook, but we created an instagram account @sacd_live to follow all the performances of the teams competing in the SACD Championship.
  • “ Mon équipe a attendu pour faire sa photo officielle mais il n’y avait personne. Comment faire ?” “My team waited to do their official photo but there was no one there. How?”
    Nous invitons les coachs à venir trouver un membre du staff Spirit Academy (tee-shirt jaune) pour le prévenir et nous ferons notre possible pour que votre équipe passe vers le photographe officiel le plus rapidement possible après son passage en compétition. We invite the coaches to come and find a member of the Spirit Academy staff (yellow tee-shirt) to warn him and we will do our best to make your team pass to the official photographer as soon as possible after his passage in competition.
  • « Faut il cacher les tatouages et les piercings? » “Should tattoos and piercings be hidden?”
    En ce qui concerne les tatouages, il n’y a pas de règles spécifiques. Pour les piercings, en cheerleading, aucun bijoux ni piercings n’est autorisé même recouverts. Pour les équipes de danse, les bijoux faisant partie intégrante du costume sont autorisés dans la mesure où ils ne représentent pas un danger pour l’athlète lui-même et pour les membres de son équipe. Une équipe peut être disqualifiée si cette règle n’est pas respectée. As for tattoos, there are no specific rules. For piercings, in cheerleading, no jewelry or piercings are allowed even covered. For dance teams, jewellery as an integral part of the costume is permitted as long as it does not pose a danger to the athlete himself or to the members of his team. A team may be disqualified if this rule is not followed.
  • "Des bouteilles d’eau seront-elles à disposition des athlètes ?” "Will water bottles be available to athletes?"
    Oui, des fontaines à eau ou des bouteilles d’eau seront disponibles dans la zone de warm up en nombre limité. Néanmoins, pour des questions environnementales et écologiques, nous invitons chaque athlète et chaque coach à prévoir sa gourde personnelle. Des points d’eau sont disponibles dans le Palais des Sports pour les remplir. Yes, water fountains or water bottles will be available in the warm up area in limited number. Nevertheless, for environmental and ecological issues, we invite each athlete and each coach to plan his personal canteen. Water points are available in the Sports Palace to fill them.
  • “Ma fille a participé à votre compétition, savez-vous où nous pouvons revoir les prestations?“ "My daughter competed, do you know where we can review the performances?”
    Lors de la compétition, un compte instagram (@sacd_live) est dédié aux lives que nous effectuons pour chacune des équipes présentes en compétition. Après le championnat, nous essayons dans la mesure du possible et sauf cas exceptionnel de problème technique, d’envoyer par wetransfer les vidéos des prestations aux coachs de chaque club. During the competition, an instagram account (@sacd_live) is dedicated to the live performances we perform for each of the teams present in competition. After the championship, we try as far as possible and except in exceptional cases of technical problem, to send by wetransfer the videos of the performances to the coaches of each club.
  • “Ma fille participe en tant qu’athlète ce week-end, je dois payer une entrée pour ses frères et moi ?” “My daughter is participating as an athlete this weekend, I have to pay an admission for her brothers and me?”
    Oui, chaque personne qui souhaite assister à la compétition en tant que spectateur doit s’acquitter d’une entrée spectateur mise en vente à la billetterie du Palais des Sports. L’entrée est gratuite pour les enfants de 6 ans et moins. Yes, each person who wishes to attend the competition as a spectator must pay a spectator entry on sale at the ticket office of the Palais des Sports. Admission is free for children 6 years and under.
  • “Notre chauffeur de bus peut-il avoir une entrée pour la compétition?” “Can our bus driver have an entrance to the competition?”
    Non, votre chauffeur de bus devra s’acquitter d’un billet spectateur pour entrer dans le Palais des Sports et assister à la compétition. Le repas des chauffeurs de bus est également à leur charge ou à celle de votre club. No, your bus driver will have to pay a spectator ticket to enter the Palais des Sports and attend the competition. The meals of the bus drivers are also at their expense or that of your club.
  • “Avez-vous un programme ou un ordre de passage?” “Do you have a program or a schedule?”
    L’ordre de passage est disponible sur notre site internet le jour de la compétition soit le samedi matin pour la compétition de cheerleading et le dimanche matin pour la compétition de danse. The schedule is available on our website on the day of the competition: Saturday morning for the cheerleading competition and Sunday morning for the dance competition.
  • “A quelle heure ouvre les portes de la compétition ?” “What time does the competition open?”
    L’ouverture des portes pour les athlètes se fait à 8h00 le samedi et le dimanche. L’ouverture aux spectateurs débute à partir de 8h30. The opening of the doors for athletes is at 8:00 am on Saturday and Sunday. The opening to spectators starts at 8:30 am.
  • “Nous venons assister à la compétition en bus, je voulais savoir ce qui était interdit dans le Palais des Sports (menu sans gluten dans tupperware)?” “We come to the competition by bus, I wanted to know what was forbidden in the Palais des Sports (gluten-free menu in tupperware)?”
    Voici la liste non exhaustive des objets et produits interdits dans l’enceinte du Palais des Sports : corne de brume, bouteilles d’eau 1,5L, alcool, arme à feu, couteaux, bouteille en verre, canette métallique, personne alcoolisée, animaux, fumigènes, la nourriture (sauf contrainte médicale) - une buvette sous concession Ville de Lyon se trouve à l’intérieur du Palais. Here is a non-exhaustive list of prohibited items and products within the Palais des Sports premises: foghorn, 1.5L water bottles, alcohol, firearm, knives, glass bottle, metal can, alcoholic person, animals, smoke, food (except medical) - a concession bar City of Lyon is located inside the Palais.
  • “Est-il possible de me mettre des articles de côté? Je viendrai les récupérer et payer le jour de la compétition” “Is it possible to save items for me? I’ll pick them up and pay on the day of the competition”
    Non, nous ne faisons pas de réservations d’articles. No, we do not book items.
  • "Est-il possible de précommander des articles de votre boutique?” "Is it possible to pre-order items from your shop?"
    Non, nous ne prenons pas de pré-commandes pour les articles mis en vente sur notre boutique SACD. No, we do not take pre-orders for items put on sale on our SACD shop.
bottom of page